SuperBlog

Google Translate te încurcă, Swiss Solutions te descurcă!

Google Translate te încurcă, Swiss Solutions te descurcă!

İyi akşamlar,

Biz diğer gece hakkında konuştuk sorunu çözüldü, ben Nisan ayında toplantıda benim katılımını teyit etmektedir. Ben 12 İstanbul ulaşmak ve yardıma ihtiyacım var. Havaalanında karşılanması için organize edin.

Ben komite üyelerini göreceksiniz belge sunumu eklemek görebilirsiniz.

Saygılarımızla,

Vlad.

(Bună seara,

Întrucât am rezolvat problema despre care am vorbit acum câteva seri, confirm participarea mea la ședința din aprilie. Voi ajunge la Istanbul pe data de 12 și aș avea nevoie de ajutor să ajung la hotel. Vă rog să aranjați să fiu așteptat la aeroport.

Mai jos atașez documentul cu prezentarea pe care o vor vedea  membrii comisiei.

Cu respect,
Vlad.)

– Hmmm, cred că Vlad iar e îndrăgostit. Mi-a trimis mie e-mailul. Mereu face asta. Ia să-l sun să-i spun că a greșit adresa. Unde oi fi pus telefonul ăla? Niciodată nu-l găsesc … aaa, aici te ascundeai, spun în timp ce-l zăresc între pernele din pat. Formez numărul și aștept.

– Alo? Rebeca? S-a întâmplat ceva?

– Bună, Vlad. Nu, stai liniștit, nu e nimic grav. Dar ar fi putut să fie, zic eu pe un ton amuzat.

– Cum așa? Detaliază.

– În seara asta am primit un e-mail. Și l-am deschis și m-am amuzat teribil.

– Da? Și ce legătură am eu de m-ai sunat?

– Păi de la tine era. Ai trimis greșit. Este a 4-a oară când îmi tot trimiți mie. Ai putea fi mai atent puțin. Să știi că data viitoate nu te mai anunț.

– Nu pot să cred. Îți cer mii de scuze, Rebeca. Nu știu unde mi-a fost mintea.

–  Nu e nicio problemă, Vlad. Dar dacă tot te-am sunat aș vrea să-ți spun că nu te pricepi deloc la limba turcă. Se vede de la o poștă Google Translate în cele câteva rânduri. Nu cred că cereai ajutor pentru a ajunge la Istanbul, ci cred că spuneai că vei ajunge acolo pe data de 12. Așa-i? Și asta e doar  primă remarcă. Nici nu vreau să mă gândesc ce-oi fi scriind în prezentarea aia. Nu poți trimite în niciun caz e-mailul așa cum este. Nu ai învățat și tu de prin școală când traduceai engleza cu Google că ceea ce rezultă sunt niște cuvinte alambicate?

– Ah, m-ai prins. Dar ce să fac? Oricum cred că ai înțeles că nu voi citi eu prezentarea (nici nu aș avea cum din moment ce nu cunosc turca), ci o vor privi pe videoproiector.

– Bine bine, dar de ce nu ai scris în engleză?

– Turcă sau engleză mi-e tot una. Abia mă descurc să mă înțeleg cu comisia, pentru că atât eu cât și majoritatea membrilor vorbim engleza de baltă și mai mult folosindu-ne de semne. Va fi distracție maximă, ce să mai! Acum să văd ce fac cu prezentarea asta, dacă tot zici că bate la ochi traducerea. Sunt câteva pagini de tradus, ce zici, dacă tot te descurci, ai vrea să mă ajuți?

– Vlad, eu ți-am spus că e greșită mare parte din ea. Numai că nu sunt atât de stăpână pe turcă încât să te pot ajuta, mai ales că e vorba de ceva serios și oficial.

– Nici nu știi pe nimeni care m-ar putea ajuta?

swiss-solutions-traduceri

– Ăăăă…. parcă Monica știa ceva turcă, dar eu te-aș sfătui să apelezi la cineva specializat. Nu te juca cu jobul tău, să nu-ți faci rău singur. Eu când am avut nevoie să traduc ceva în engleză pentru tata am apelat la Agenţia de traduceri Swiss Solutions. Au făcut totul ca la carte, fără nici cea mai mică problemă.

– Imediat să intru la ei pe site, să vedem dacă au servicii pe limba turcă. A, uite, am noroc! Super! Dar cine știe cât o costa? Parcă nu sunt dispus să dau o avere… știi și tu cum e acum .. nevastă-mea abia a născut, nu pot arunca banii pe fereastră.

– Nu-ți face griji. Poți cere o estimare a prețului traducerii. Așa îmi aduc aminte. Completezi un formular, atașezi documentul și în 15 minute, poate chiar mai puțin primești răspunsul. Simplu ca bună ziua!

– Serios? Cât îți mulțumesc că m-ai sunat …

– Stai liniștit, Vlad. Doar nu voiai să te las să te faci de râs în fața oamenilor ăia. Pierdeai și contractul și lăsai și impresie proastă …

– Rămân dator, Rebeca!

Articol scris pentru Spring SuperBlog 2017

 

2 Comentarii

Lasă un răspuns