SuperBlog

Orice traducere medicală necesită un profesionist!

servicii_profesionale_traduceri_swiss_solutionsDe multe ori suntem neputincioși. Întâlnim situații neprevăzute în care nu putem face nimic, oameni cu probleme de sănătate sau cu necazuri mai mari decât casele în care locuiesc. Îi privim, plângem odată cu ei și încercăm să fim alături de ei așa cum știm, chiar dacă nu e de ajuns. De multe ori o îmbrățisare face minuni când omul e la pământ, alteori un cuvânt poate salva o viață. În acele momente de maximă disperare ne dorim să fim Dumnezei, să alinăm durerea cu o simplă atingere. Undeva în interiorul nostru ne întrebăm de ce ne e dat să trecem prin asta, cu ce am greșit și ce putem face.

Când însă ne aflăm de cealaltă parte a baricadei, unde noi devenim responsabili pentru alte vieți lucrurile stau altfel. Și aici mă refer la un domeniu atât de important în zilele noastre: traducerile medicale. Nu e de ajuns să fii cunoscător al unei limbi ca să te crezi traducător și o să vedeți mai departe ce probleme pot implica traducerile. Nu de mult mă aflam într-un supermarket și doi tineri își dădeau coate și râdeau, în timp ce consultau eticheta unui produs, cu ingrediente în limba engleză, printre care cuvântul preservatives. Oare nu știau că înseamnă conservanți?

Cât de importante sunt și cum ne pot pune viața în pericol traducerile medicale?

Ei bine, sunt mai importante decât am vrea noi să fie. Imaginați-vă că în timpul unei călătorii în străinătate v-ar fi rău și ați merge interpretariat_swiss_solutionsla spital. Medicul de acolo vă tratează și vă dă scrisoare medicală în care înștiințează medicul dumneavostră din țară despre ce problemă aveți și ce tratament să urmați. Problema apare când trebuie să traduceți în limba română acea scrisoare medicală de care depinde starea dumneavostră de sănătate. Desigur, veți căuta diverse firme care se ocupă cu traducerile medicale.

Dar dacă acestea greșesc? Dacă un cuvânt nu este tradus corect? Dacă veți lua un tratament greșit ce vă va pune viața în pericol?

Gândiți-vă la o altă situație care sperăm să fie doar imaginabilă: un nou medicament a fost fabricat în Rusia și adus în România. Traducătorul prospectului a încurcat câțiva termeni, nefiind vorbitor nativ și nu a menționat faptul că medicamentul nu trebuie luat de cardiaci. Vă închipuiți ce înseamnă asta? Câte vieți pot fi pierdute? Desigur, sunt doar cazuri de genul „dacă…”

Prezența unui traducător sau interpret poate fi salvarea!

În primul rând să facem diferența între cei doi termeni: traducătorul traduce un text, în timp ce interpretul traduce oral ceea ce spune cineva într-o altă limbă. La fel de importante sunt rolurile amândurora, însă personal, tind să cred că traducătorul se poate concentra mai mult pe anumite pasaje, deci munca lui este puțin (foarte puțin) mai lejeră decât a unuia care trebuie să găsească imediat traducerea corectă a vorbelor.

Lipsa unuia dintre cei doi poate fi fatală. Un caz foarte cunoscut este cel al lui Willie Ramirez, ajuns în anul 1980 la spitalul din Florida în stare de comă. Tânărul avusese o durere puternică de cap (pe care o atribuia mirosului de benzină din mașina prietenului său) din cauza căreia căzuse în curtea prietenei sale. De aici totul s-a întrerupt pentru el.

Din păcate însă, în spital nu exista niciun interpret. Din această cauză între familia vorbitoare de limbă spaniolă, cu o engleză destul de neînțeles și doctorii spitalului, a existat o barieră lingvistică care a dus la o tragedie pentru tânărul de 18 ani. Greșeala a pornit de la un singur cuvânt intoxicado. În limba spaniolă este folosit pentru a descrie o persoană care a consumat alimente alterate, pe când în limba engleză intoxicated descrie pe cineva care a consumat droguri sau băuturi alcoolice în exces. Familia a menționat însă faptul că fiul lor nu a consumat băuturi alcolice, însă lipsa unui traducător specializat a făcut diferența.

Așadar Ramirez a fost tratat corespunzător pentru supradoză și dus la terapie intensivă. După două zile, văzând că nu își mai poate mișca mâinile medicul i-a cerut unui neurolog să-l investigheze, Acesta a declarat că pacientul avea leziuni ale creierului care îi afecta și vederea. Din păcate, Ramirez a ieșit din spital tetraplegic.

În 2000 și ceva, Marin și Ionelia, doi oameni de treabă, și-au internat copilul care suferise un accident și îi fusese zdrobit piciorul. servicii_profesionale_revizie_swiss_solutionsAvea nevoie de o proteză specială, iar intervenția se putea face doar în Suedia. Cu amară suferință și cu buzunarele golite, părinții au apelat la o firmă de traduceri pentru a le traduce actele primite de la medic, acte necesare în Suedia. Surpriza însă a apărut când după toți banii băgați, băiatul nu a primit proteza cuvenită, ci una care nu îi permitea să facă mare lucru cu piciorul, fiind nevoit să rămână în scaun pentru persoane cu dizabilități.

Ceea ce le fusese promis în spitalul din capitală, se pare că a fost distrus de firma de traduceri medicale din România care s-a jucat cu sensul cuvintelor și cu care s-au judecat părinții, bineînțeles câștigând procesul cei din urmă.

SWISS SOLUTIONS – o  agenție de traduceri cu „greutate” pentru oameni cu greutăți!

Asta  ne dorim cu toții. Ca atunci când avem nevoie de traduceri medicale să fim tratați cu seriozitate și maxim profesionalism. Și da, există un astfel de loc de unde te întorci cu zâmbetul pe buze. Dacă nu știți ce este Swiss Solutions, am să vă fac un rezumat.

Agenția de traduceri Swiss Solutions este un furnizor de servicii de traducere cu sediul central în Timișoara și cu birouri în București, Arad și Frankfurt. Oferă traduceri specializate în peste 80 de limbi, din diverse domenii, precum automotive, medicină și farmacie, juridic, economic, inginerie, IT și marketing și are peste 3.000 de colaboratori la nivel global   Ce mi se pare extrem de important este faptul că traducerile sunt realizate exclusiv cu traducători nativi.  Și ca să vă conving că dau dovadă de profesionalism seriozitate și dedicație am să vă informez că anul acesta, Agenția de traduceri Swiss Solutions a fost listată în Top 20 – cei mai importanți furnizori de traduceri, alături de alte companii de prestigiu din Europa de Est!

swiss-solutions-1

 

Să ajungi în top furnizori traduceri medicale  nu este deloc lucru ușor, dar așa cum declară Florin Grünberg, Manager General Swiss Solutions este o confirmare muncii depuse de-a lungul anilor. Și ce poate fi mai plăcut decât să te simți apreciat și răsplătit pe măsură?

swiss1

Ce servicii oferă Swiss Solutions?

  • Traduceri
  • Editing/Proofreading
  • Interpretariat
  • Desktop Publishing
  • Transcrieri
  • Legalizari si Apostilari (Colationari)

Faptul că acoperă o arie largă de servicii, traduc din peste 80 de limbi și dispun de cei mai buni traducători nu face decât să fie definiția profesionalismului!

Articol scris pentru proba 4 din SuperBlog 2016!

 

 

 

 

 

 

 

 

4 Comentarii

Lasă un răspuns